?

Log in

No account? Create an account

nobelfaik


Блог Игоря Штанга

light gray is the new white, dark gray is the new black


Расписание мастер-классов на осень
nobelfaik
Этой осенью вместо курса проведу несколько «Больших переверсток». Даты ближайших мастер-классов уже известны, регистрация открыта (на страницах мероприятий). Если любите планировать заранее, велкам:

31 августа — 1 сентября в Красноярске: vk.com/typeschool_krsk
7–8 сентября в Питере: vk.com/typeschool_spb
28–29 сентября в Нижнем Новгороде: vk.com/typeschool_nn
5–6 октября в Казани: vk.com/typeschool_kazan
Апдейт: 2–3 ноября в Екатеринбурге: vk.com/typeschool_ekb



Для кого

МК рассчитан на всех, кто имеет дело с текстом и хочет научиться макетировать и верстать. Программа не привязана к определенным жанрам, поэтому неважно, каким именно дизайном вы занимаетесь, графическим или интерфейсным.

Будет особенно интересно:
— дизайнерам и верстальщикам, которые боятся текста
— редакторам, которые боятся дизайна
— студентам творческих специальностей
— читателям рубрики «Переверстка»

Программа

Основная часть программы — практика. Лекции всего две, в них я рассказываю о методах работы и задаю направление. Далее теория появляется контекстно, во время разбора заданий, — и только та, которая нужна в конкретной ситуации.

Первый день
1. Лекция. Алгоритм верстки: как сделать дизайн из текста. Задача, аудитория, контекст. Структура материала. Конструкция макета. Стиль, работа с референсами.

2. Практика. Верстка плейн-текста по алгоритму верстки. Это большое задание на целый день. Мы делаем его поэтапно, с разбором промежуточных итераций. В итоге из голого текста в несколько абзацев получается слайд электронной презентации. Есть пример.

Второй день
3. Практика. Переверстка четырех микроформатов по алгоритму верстки. Микроформаты — небольшие макеты или части макетов, например, рекламные банеры или куски интерфейса. Для каждого микроформата нужно найти принципиальное улучшение. Эти упражнения быстрые, по 20 минут на макет.

4. Лекция. Верстка иллюстраций: как рассказать историю с помощью композиции. Формат и поля. Верх-низ, лево-право, центр-периферия. Масштаб, направление, выход за край.

5. Практика. Переверстка макета с иллюстрацией. Пробуем альтернативный способ верстки — не от текста, а от картинки, такое тоже бывает.

6. Практика live. Переверстка макета одного из участников. В конце дня я вместе с остальными участниками переверстаю макет, который никто из нас до этого не видел (включая меня). Задание можно делать в парах.

Отзывы

Мастер-класс очень понравился. Максимум практики и обратной связи. Помогло посмотреть на свои ошибки со стороны, увидеть удачные приемы. Понять, как браться за задачу и на что обращать внимание в верстке. И очень интересно было смотреть, как одну и ту же задачу все по-разному решают, это вдохновляет.
— Маргарита Антоновская, «Большая переверстка» в Питере


Стиль изложения и жесткий тайминг на выполнение заданий держат в тонусе и обеспечивают полную вовлеченность в процесс. <…> Сначала выполняешь задание, затем вместе с разбором работ получаешь порцию теории. Игорь конструктивно и деликатно комментирует работы, всегда дает дельные советы. Азартно, вдохновляюще и свежо — я бы так описала свои ощущения от мастер-класса.
— Анастасия Сычева, «Большая переверстка» в Челябинске


Однозначно рекомендую посетить мастер-класс тем, кто никогда не работал с текстом или не знает, как к нему подступиться. Вы научитесь анализировать информацию, структурировать ее и превращать в осмысленный, крепкий, интересный макет. После мастер-класса вы больше не сможете верстать тексты по-прежнему. <…> Более опытным дизайнерам и тем, кто уже был на курсе, будет интересно применить свои навыки в упражнениях по переверстке.
— Максим Розов, «Большая переверстка» в Челябинске

Троечка ссылок — 42
nobelfaik
Сегодня ссылки про дизайн интерьера.

1. В рубрике «Улучшенка» казанский журнал «Инде» показывает классные переделки старых квартир, в основном хрущевок и панелек. Еще у них есть рубрика «Дом с историей» — фотографии и рассказы об интересных домах Казани.

2. Сайт «Объединение» публикует фоторепортажи из мастерских русских художников.

3. Итальянская студия «Селетти» изготавливает одноразовую посуду в фарфоре и стекле. Коллекция называется «Повседневная эстетика». Я даже одну штуку прикупил. Вообще у них куча всего классного.

Компактность и экономичность
nobelfaik
В эфире рубрика ???. Аноним спрашивает:

Многие приемы типографики и верстки нужны были для компактности, чтобы экономить бумагу, которая раньше была дорогой. Сейчас у нас вместо бумаги экран, и пиксели экономить не нужно. Значит ли это, что некоторые типографские приемы, особенно книжные, неактуальны для веба и приложений?


Отвечаю: экономить по-прежнему нужно и всегда будет нужно.

Компактная верстка экономит не только место, но также время и внимание пользователя. Если блок умещается на одном экране, его можно охватить одним взглядом и не держать в памяти элементы, которые при скролле ушли бы за границу экрана. Например, удобно видеть все цифры в таблице или «Мону Лизу» от края до края, без случайного кадрирования.

Несмотря на скролл, мы по-прежнему ограничены физическими размерами носителей. Кстати, некоторые их них стали намного меньше книг, и требования компактности к ним еще жестче.


То же самое с экономией в жизни. Сначала думаешь: вот буду больше зарабатывать и перестану экономить, но не тут-то было. Отличие только в масштабе. Ни у кого нет бесконечного количества денег (наверно).

Рубрика ???

Отправьте свой вопрос на электронный адрес conversive@mail.ru. В теме укажите ??? (три вопросительных знака). Будьте конкретны. По возможности прикрепите картинку. О чем, например, можно спросить

Переверстка №27. Листовка маникюрного салона
nobelfaik
Арсений Бачалов пишет:

Недавно начал следить за твоей рубрикой «Переверстка» — очень нравится. Сам работаю дизайнером и тоже люблю исправлять верстку. Я ради интереса переверстал листовку маникюрного салона. Мне кажется, мой вариант слабоват. Попробуй сделать лучше!




Читать дальше...Свернуть )

Мастер-класс «Большая переверстка» в Москве
nobelfaik
В начале мая, после долгого перерыва, провел «Большую переверстку» в Питере и остался доволен. 29–30 июня проведу в Москве. Подробности и запись на странице мероприятия: vk.com/typeschool_msk

Мастер-класс «Большая переверстка» в Москве

Интерьерные аккаунты в Инстаграме
nobelfaik
Интерьерных аккаунтов в Инстаграме миллион, но я нашел такие, которые мне действительно интересны. Вдруг и вам понравятся.

Вы тоже расскажите в комментариях, на что подписаны.


1. maax_sf — питерский старый фонд, истории семей, домов и вещей:





Читать дальше...Свернуть )

Кириллица и латиница
nobelfaik
Недавно после курса получил такой комментарий: «Печально то, что Вы совершенно вскользь коснулись темы глобального, чудовищного различия пластики латиницы и кириллицы».

А я этой темы вообще не касаюсь. Что тут говорить? Да, кириллица несовершенна, но какой смысл об этом охать и ахать. Нужно стараться, чтобы и с кириллицей получалось не хуже.

На самом деле значение шрифта для верстки сильно преувеличено. Был такой эксперимент: ребята взяли швейцарские плакаты, заменили немецкий текст на русский и написали, что мол с кириллицей всё испортилось.* Это неправильный вывод, вернее неполный. Когда меняется текст, ломаются связи между элементами. Верстка всегда зависит от объема и формы текста, а их задает конкретный набор слов и букв. Даже если написать на плакате другой текст на немецком, верстка всё равно полетит.

Швейцарцы работали с материалом, подгоняли слово к слову и букву к букве. Волшебство не в латинице, а в умелых руках. Поэтому когда дизайнеры (не шрифтовики) говорят о несовершенстве кириллицы, мне кажется, они пытаются оправдать собственную беспомощность.

О связях между элементами я написал в статье «Подружить текст с картинкой».


* Ссылка на русифицированные швейцарские плакаты так и не нашлась, поэтому я хочу повторить эксперимент. Если вы готовы перевести и переверстать два-три швейцарских плаката под моим руководством, напишите мне на почту: conversive@mail.ru

Ремонт скамеек
nobelfaik


Весна началась с ЖКХ. Отремонтировали с Димой четыре скамейки во дворе. Покрасили основания и заменили старые доски на новые. Две я сделал за свой счет, еще на две скинулись соседи. Вы тоже так можете)

Ушло около 6000 р.:
7 шлифованных досок, лиственница, сорт В, 3 м + распил — 3600 р.
8 баллончиков краски — 1200 р.
2 банки яхтного лака, 500 мл — 1000 р.
Кисти, наждачка, саморезы — 200 р.


Ремонт скамеек во дворе


Читать дальше...Свернуть )

Коробки и контейнеры
nobelfaik
Сначала думаешь, что шведы с их «компактным хранением» просто зануды, а потом покупаешь несколько контейнеров в Икее, и жизнь начинает налаживаться. На самом деле я не фанат стерильных интерьеров. Мне нравится легкий беспорядок, но он и так всегда со мной, несмотря ни на какие коробки.

Коробки Икея
Картонные коробки Тьена

Кириллизация названий
nobelfaik
Пара мыслей о кириллизации названий.

Стандарты кириллизации сейчас у всех разные: «Афиша» пишет иностранные названия на языке оригинала, Студия Лебедева переводит на русский. Как правильно — неправильный вопрос. С точки зрения языка, споры о кириллизации вообще не имеют смысла. Какую бы редакционную политику вы ни выбрали, найдутся слова, которые будут ее ломать. И вот почему:

1

Заимствованное слово проходит в русском языке определенный путь. Это называется ассимиляция. Возьмем, например, слово Internet и посмотрим, какой путь оно прошло, чтобы стать словом интернет. Те, кому сейчас больше 30 лет, видели это превращение своими глазами:



Порядок необязательно такой. Иногда некоторые шаги отсутствуют, иногда добавляются новые. У каждого слова своя история, и отследить ее в точности невозможно. Многие вообще не доходят до конца и не становятся именами нарицательными.

Так вот, если взять текущий срез языка, например, сегодняшнюю дату, 15 апреля 2019 года, то окажется, что разные слова находятся на разных стадиях ассимиляции. Одни уже растворились в разговорной речи, другие где-то в середине пути, а третьим переходить на кириллицу или отбрасывать кавычки еще рано, потому что будет непонятно.

2

Другой момент — каким образом слово попадает в речь. Одни названия мы сначала видим, а другие — сначала слышим. Например, сегодня вы увидели вывеску нового магазина С&А, а завтра прочитали в новостях: «В Челябинске открылся „Си-энд-Эй“». Если рядом не будет фотографии, скорее всего вы не поймете, о каком магазине идет речь. Или наоборот: услышали юникло, a увидели UNI QLO  —  в две строки на красном квадрате.

В конце должен быть какой-то вывод или изящное правило, которое разрешит все противоречия, но ничего подобного не будет. Понятия не имею, что с этим делать)

Апдейт. Михаил Шубин сделал вывод за меня:

Не быть в вопросах кириллизации слишком категоричным. Переводить все названия, так же как и не переводить никакие — это неправильный путь.