Игорь Штанг (nobelfaik) wrote,
Игорь Штанг
nobelfaik

Category:

Локализовать текст

Есть такой хороший прием — локализовать текст. Это значит, что вы не пытаетесь занять текстом весь формат, не размазываете материал, а наоборот, собираете его в аккуратную кучку и прижимаете к углу или к одной из сторон.

Образовавшееся свободное пространство можно занять картинкой, другим текстом или оставить пустым. Несколько примеров.

Обложка швейцарского журнала Typographische Monatsblätter за 1958 год. Весь текст поместился в правом верхнем углу. В первой строчке стоит название журнала, оно набрано тем же шрифтом и кеглем, что и остальной текст. Буквы и строчки сверстаны очень плотно, швейцарцы любили так делать. Внизу абстрактная композиция:




В вебе такая экстремальная плотность не нужна, однако меню этого сайта тоже можно назвать компактным. Тексты разных видов аккуратно собраны вместе и прижаты к верхней границе макета. Внизу крупные фотографии товаров:

Подобным образом я поступил в переверстке плаката. Было всмятку, стало вкрутую:

Tags: верстка, знаю как, композиция, конструкция, статья, типографика, швейцарский стиль
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Польза повторов

    В редактуре и информационном дизайне есть такой прием: вынести повторы за скобки. Это значит, мы не пишем одно и то же несколько раз, а пишем один…

  • Слишком много списков

    Иногда редакторы и дизайнеры слишком увлекаются и превращают текст в череду списков. С одной стороны, это вроде хорошо: разложили всё по полочкам. А…

  • Разборчивый мелкий текст

    При верстке книги «Карта процесса-опыта» стояла задача не угробить мелкий текст. Его много на схемах, и он должен хорошо читаться. Фото,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments