Игорь Штанг (nobelfaik) wrote,
Игорь Штанг
nobelfaik

Кириллизация названий

Пара мыслей о кириллизации названий.

Стандарты кириллизации сейчас у всех разные: «Афиша» пишет иностранные названия на языке оригинала, Студия Лебедева переводит на русский. Как правильно — неправильный вопрос. С точки зрения языка, споры о кириллизации вообще не имеют смысла. Какую бы редакционную политику вы ни выбрали, найдутся слова, которые будут ее ломать. И вот почему:

1

Заимствованное слово проходит в русском языке определенный путь. Это называется ассимиляция. Возьмем, например, слово Internet и посмотрим, какой путь оно прошло, чтобы стать словом интернет. Те, кому сейчас больше 30 лет, видели это превращение своими глазами:



Порядок необязательно такой. Иногда некоторые шаги отсутствуют, иногда добавляются новые. У каждого слова своя история, и отследить ее в точности невозможно. Многие вообще не доходят до конца и не становятся именами нарицательными.

Так вот, если взять текущий срез языка, например, сегодняшнюю дату, 15 апреля 2019 года, то окажется, что разные слова находятся на разных стадиях ассимиляции. Одни уже растворились в разговорной речи, другие где-то в середине пути, а третьим переходить на кириллицу или отбрасывать кавычки еще рано, потому что будет непонятно.

2

Другой момент — каким образом слово попадает в речь. Одни названия мы сначала видим, а другие — сначала слышим. Например, сегодня вы увидели вывеску нового магазина С&А, а завтра прочитали в новостях: «В Челябинске открылся „Си-энд-Эй“». Если рядом не будет фотографии, скорее всего вы не поймете, о каком магазине идет речь. Или наоборот: услышали юникло, a увидели UNI QLO  —  в две строки на красном квадрате.

В конце должен быть какой-то вывод или изящное правило, которое разрешит все противоречия, но ничего подобного не будет. Понятия не имею, что с этим делать)

Апдейт. Михаил Шубин сделал вывод за меня:

Не быть в вопросах кириллизации слишком категоричным. Переводить все названия, так же как и не переводить никакие — это неправильный путь.
Tags: пунктуация, редактура, русский язык
Subscribe

Posts from This Journal “русский язык” Tag

  • Информативность сокращений

    В табличном курсе есть задание, где нужно сократить слишком объемную шапку банковской таблицы. Вот один из заголовков в этой шапке и столбец данных…

  • Однородность списка — 2

    Недавно была заметка про однородность списка. Вот еще один пример. В левой колонке пункты вразнобой: главные слова то глаголы, то существительные,…

  • Однородность списка

    Списки в приложении «Самоката» — отдельный вид искусства: Идеальный список должен быть однороден по смыслу и грамматике. Смысл:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

Posts from This Journal “русский язык” Tag

  • Информативность сокращений

    В табличном курсе есть задание, где нужно сократить слишком объемную шапку банковской таблицы. Вот один из заголовков в этой шапке и столбец данных…

  • Однородность списка — 2

    Недавно была заметка про однородность списка. Вот еще один пример. В левой колонке пункты вразнобой: главные слова то глаголы, то существительные,…

  • Однородность списка

    Списки в приложении «Самоката» — отдельный вид искусства: Идеальный список должен быть однороден по смыслу и грамматике. Смысл:…