nobelfaik


Блог Игоря Штанга

Доктор, мой макет не дышит!


Previous Entry Поделиться Next Entry
История одной обложки
nobelfaik
В 2011 году в американском издательстве Farrar, Straus and Giroux вышла книга Даниэля Канемана Thinking, Fast and Slow. Дизайнер Rodrigo Corral:




Родриго не придумал для обложки никакой большой идеи, ни литературной, ни композиционной. Это просто текст и просто картинка, но закомпонованы они добротно. Объясню почему:

  1. У текста лаконичная форма. Пять строк складываются в ненавязчивую, приятную для глаз фигуру.

  2. Набор ровный и легкий. Буквы и строки разрежены равномерно, нет серьезных проблем с отступами.

  3. На макете всего два текстовых тона: крупный кегль потемнее, мелкий посветлее. (Мелкие тексты сверху и снизу практически совпадают по тону, поэтому их можно считать за один.)

  4. Иллюстрация качественная, тень аккуратная.

На картинке видно, что корешок тоже ок:




Конечно, есть и недочеты. Вот что меня смущает:

  1. Запятая отвалилась от буквы G и слегка сдвинула строку влево от центра.

  2. Последняя строка сильно прижалась к фамилии автора.

  3. У текстов, набранных одним кеглем, разный интерлиньяж:




В 2013 году в том же издательстве выпустили вариант в мягкой обложке. Появились надзаголовок и цитата, но дизайн от этого не испортился. Родриго справился с задачей неплохо, хотя некоторые отступы всё-таки вызывают вопрос:




Несмотря на мелкие недостатки, американскую обложку можно назвать прекрасной по сравнению с чем, что сделали «локализаторы» в других странах.

В Испании название набрали меньшим кеглем, без разрядки и с плохим кернингом:




Похожая ситуация в Литве. Еще и от ластика остались ошметки: интересно, что они могли стирать в этом месте?)




В Италии испортили верстку целиком.

Из плюсов:
— шикарная карандашная линия,
— цвет шрифта попадает в цвет ластика,
— слово veloci (быстро) выделено курсивом.




В Швеции получилась пирамидка из букв. OCH сдвинул строку влево. Подвал развалился:




В Норвегии верстка не дружит с форматом и упирается в края по бокам и снизу:




В Чехии добавили еще два кегля (= два тона). Теперь их стало четыре, если не считать логотипа. Верхний блок выровнен по ширине и имитируют выключку по формату, а нижний центрирован:




В Турции как бы всё собралось, но плохое качество выдают детали. Кеглей уже пять:




Во Вьетнаме просто ужас. Шесть кеглей:




И наконец, в России сломали не только верстку, но и карандаш. Самое страшное на макете многоточие. Из-за него слово «медленно» уехало влево:




И так далее, и тому подобное… Это не полный список, но показывать плохое дальше неинтересно. Теперь о хорошем. Я нашел всего три обложки, которые почти дотягивают до оригинала.

Одна сделана в Нидерландах. Обратите внимание, что голландцы обошлись двумя кеглями:




Серебристая рамка в жизни:


hddruiter


Вторая португальская. Хочется докрутить отступы:




byritaferreira


Третья немецкая. Верстка здесь выверенная, но впечатление портят продающий стикер и красная плашка почти на четверть листа:




Вариант с рамкой:


weneedselfimprovement


В некоторых странах макет переделали полностью. В Англии неудачно: набор получился бесформенным и рыхлым. Это Penguin Books, между прочим:




Греческую книгу портит унылая иллюстрация:


chronislalas


В Италии в издательстве Mondadori нарисовали две отличные обложки и при этом сохранили преемственность с оригиналом. Линии круче, чем у Родриго. Раз:


peppo88


И два:


federica_rocc


Есть еще несколько сомнительных вариантов, которые совсем не похожи на американское издание, но говорить о них не имеет смысла.

Из этой истории можно извлечь урок, если понять, чем отличаются обычные дизайнеры от хороших. Давайте представим, как было дело. Подходит к дизайнеру босс и говорит: «Надо нарисовать такую же обложку, как у американцев, только на тарабарском». Дизайнер думает: «Задача несложная, справлюсь быстро». Начинает набирать текст, а он не влезает, или переваливает за край, или не складывается в красивую форму. Дальше пути расходятся. Обычный дизайнер латает дыры и отправляет сырой макет в производство: «Ну потому что нельзя на тарабарском сделать так же красиво, как на американском!». Хороший продолжает искать изящное решение. Добавляет, убирает и переставляет блоки. Советуется с коллегами. Идет к редактору с просьбой переписать текст. Переделывает макет целиком. А потом еще следит за тем, чтобы обложка не испортилась на печати. Разница в том, что хороший дизайнер не останавливается на посредственном результате, а пробует дальше. Вот и всё.

Разобраться в деталях
Игорь Штанг. Выключка по центру и Разрядка прописных
Артемий Лебедев. Знаки препинания в нестандартных ситуациях
Максим Ткачук. Как рисовать тени в Фотошопе
Сергей Стеблина. Пластика линии

Посмотреть картинки на Пинтересте
Книжные обложки
Титульные листы

Записи из этого журнала по тегу «статья»

  • Приводность верстки

    В первоначальном значении приводность — это совпадение строк основного текста на лицевой и оборотной сторонах листа. Такое совпадение видно на…

  • Выключка по знаку

    Три года назад я написал серию статей о выключке: по формату, по левому краю и по центру. Скоро напишу о правом флаге, а сегодня самое интересное.…

  • Подписи к трем скелетам

    Есть три способа заверстать подписи к частям иллюстрации. Нельзя сказать, что какой-то из них лучше или хуже, у каждого свои особенности. 1.…


  • 1
Отличная подборка обложек и пояснений. Можно показывать пациентам, которые с трудом понимают, что сделать просто — иногда бывает очень, очень сложно.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account